Las sesiones tendrán lugar del 9 al 11 de marzo
Cómo abordar la musicalidad, el ritmo y el metro de un poema y conseguir que esos elementos suenen en otro idioma. La Casa del Traductor de Tarazona ha organizado, del 9 al 11 de marzo, un taller práctico en el que dará las claves y las herramientas necesarias para abordar estas cuestiones en la traducción de poemas.
El objetivo es que los profesionales consigan habituar el oído al ritmo y a la musicalidad que están inherentes en un poema a la hora de realizar sus trabajos. Y es que hay composiciones que, a veces por sus títulos, exigen que se preste más oído al poema que ojos al diccionario.
Durante la sesiones también se analizarán las traducciones de poetas españoles, irlandeses y estadounidenses contemporáneos, ejemplos de poemas que se han creado con música y versiones que se han musicado.